“不錯(cuò),那是個(gè)很悲慘的故事?!苯芸照f(shuō),柔弱的語(yǔ)氣中充滿沉痛和嘲笑?!澳銓?duì)待我很不好。對(duì)嗎,西蒙,”
西蒙道爾極感不滿?!叭ニ?杰奎琳。你醉了,”
“你如果覺得尷尬,我的好西蒙,你干脆先走。”西蒙道爾望著她,拿著雜志的手有點(diǎn)顫抖,但仍然生硬地說(shuō),“我不走?!?br>
珂妮亞第三次喃喃地道,“我真的――現(xiàn)在真的太晚――”“你不能走。”賈克琳說(shuō),一邊伸手把珂妮亞按在椅子上?!澳愕昧粼谶@兒聽我講?!?br>
“杰奎琳,”西蒙厲聲道,“你把自己弄得像個(gè)傻瓜!看上帝份上,去睡吧!”
杰奎琳突然坐直身子,話語(yǔ)連珠炮般爆發(fā)出來(lái)?!笆悄愫ε鲁龀?,對(duì)嗎?因?yàn)槟阆駛€(gè)紳士,要拘謹(jǐn);你要我也表現(xiàn)得有體面,對(duì)嗎?但我管不了自己像不像個(gè)淑女!你最好是立刻滾出去――因?yàn)槲矣泻芏嘣捯f(shuō)。”
芬索普悄悄合上書本,伸伸懶腰,望一望腕表,站起來(lái)走了出去。這顯然是英國(guó)紳士的一貫作風(fēng)。
杰奎琳把椅子猛轉(zhuǎn)過來(lái),怒瞪著西蒙。希蒙道爾嘴唇微張,又合上了。他靜坐在那兒,似乎希望不理會(huì)賈克琳,她的叫嚷就會(huì)慢慢平息。
杰奎琳的聲調(diào)變得更沙啞不清。珂妮亞被深深吸引住了,她從來(lái)沒碰這樣□裸的感情爆發(fā)。
“我告訴你,”杰奎琳說(shuō),“我寧愿殺了你,也不讓你去找那個(gè)女人……你不信我真會(huì)這樣做?你錯(cuò)了。我只是在等待!你是屬于我的!你聽見嗎?你是我的……”
西蒙仍然一語(yǔ)不發(fā)。杰奎琳的手在懷里摸索了一會(huì),接著身子傾前,“我曾經(jīng)告訴你,我會(huì)殺你,我不是說(shuō)過就算了……”她驀然地舉起手來(lái),亮出一個(gè)閃閃發(fā)光的東西。“我要?dú)⑺滥?,就像殺一殺狗一樣――你這只下流的狗……”
西蒙終于采取行動(dòng)了,他跳起身子來(lái),但同一剎那,杰奎琳扳動(dòng)了槍機(jī)……
西蒙半彎著身子,橫倒在椅子上……珂妮亞尖聲大叫,沖出門外。芬索普正倚在甲板的欄桿上,珂妮亞狂奔著向他嚷道:“芬索普先生……芬索普先生……”
芬索普跑向她,珂妮亞緊抓著他!
“她開槍打中了他――噢!她打中……”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀