“只有你一個人知道怎樣通過路威,是嗎,海格?”哈利急切地問,“你不會告訴任何人的,是嗎?即使是老師也不告訴,是嗎?”
“除了我和鄧布利多,誰也別想知道。”海格驕傲地說。
“那就好?!惫雌饋矸判牧撕芏?。
“海格,也許我們可以開一扇窗戶?”諾琳終于找到了插話的機(jī)會,她用手朝自己扇了扇風(fēng),“我熱壞了?!?br>
“不能,諾琳,對不起。”海格帶著歉意說,然后朝壁爐那兒掃了一眼。
諾琳便也扭頭看著爐火——在爐火的正中央,在水壺的下面,臥著一只黑糊糊的大蛋。
該不會她的猜想成真了吧?諾琳覺得有些不可思議,不過那看起來十有八九就是條龍。
“海格——那是什么?”哈利問,顯然他也注意到了那個奇怪的蛋。
“呵,”面對哈利和諾琳的目光,海格局促不安地捻著胡子說,“那是——哦……”
“你從哪兒弄來的,海格?”羅恩說著,蹲到火邊,更仔細(xì)地端詳著那只大蛋,“肯定花了你一大筆錢吧!”
“贏來的。”海格說,“昨晚,我在村子里喝酒,和一個陌生人玩牌來著。說實(shí)在的,那人大概正巴不得擺脫它呢?!?br>
“可是,等它孵出來以后,你打算怎么辦呢?”赫敏問。
“噢,我一直在看書?!焙8裾f著,從他的枕頭底下抽出一本大部頭的書,“從圖書館借來的——《為消遣和盈利而養(yǎng)龍》——當(dāng)然啦,已經(jīng)有點(diǎn)過時了,但內(nèi)容很全……我得到的是一只挪威脊背龍。很稀罕的呢?!?br>
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀