“坐,我的孩子,坐?!彼f,于是他們都笨拙地爬到扶手椅上或者陷到鼓鼓囊囊的坐墊里去了。哈利、羅恩,赫敏和諾琳坐在同一張圓桌旁邊。
特里勞妮教授細(xì)致地重新整理了一下披巾,詳細(xì)的介紹了這門課對(duì)天賦的依賴程度。在中途還對(duì)幾個(gè)學(xué)生說了一些神神叨叨的話,導(dǎo)致學(xué)生人人自危。
“在夏季學(xué)期,”特里勞妮教授繼續(xù)說,“我們將學(xué)習(xí)看水晶球——如果我們已經(jīng)學(xué)完了火焰預(yù)兆的話。不幸的是,二月份,一場(chǎng)惡性流感會(huì)迫使班級(jí)停課。我自己會(huì)失音。在復(fù)活節(jié)前后,我們之中會(huì)有一個(gè)人永遠(yuǎn)離開大家?!?br>
她說完這番話之后,教室里一片緊張的沉默,但特里勞妮教授似乎對(duì)此一無感覺。
“我想,親愛的,”她對(duì)拉文德·布朗說,她坐得最近,嚇得縮在椅子里,“你能不能把那個(gè)最大的茶壺遞給我?”
拉文德看上去松了一口氣,站起來,從架子上拿了一把巨大的茶壺放在特里勞妮教授面前的桌子上。
“謝謝你,親愛的。順便說一下,你害怕的那件事情——會(huì)在十月十六日星期五發(fā)生。”
拉文德抖起來了。
“現(xiàn)在,我要你們大家分成兩個(gè)組。從架子上拿一個(gè)茶杯,到我這里來,我會(huì)往杯子里倒茶。然后坐下來,喝茶,喝到杯子里只剩下茶葉。用左手將茶葉渣晃蕩三次,然后將茶杯翻轉(zhuǎn),扣在茶杯托上;等到最后一點(diǎn)茶水流光,然后把你的茶杯給你的伙伴解讀。你們可以利用《撥開迷霧看未來》這本書的第五頁和第六頁的內(nèi)容解讀茶葉渣的形狀。我將在你們中間行走,幫助你們,指示你們?!?br>
諾琳和赫敏的茶杯都注滿了茶水以后,她們回到自己的桌子旁邊,設(shè)法把滾燙的茶迅速喝完。她們?nèi)缣乩飫谀萁淌诮虒?dǎo)的那樣晃蕩了茶葉渣,然后把茶杯弄干,再互相交換茶杯。
諾琳對(duì)照著課本解讀完,赫敏拿起了諾琳的茶杯。
“這到底像什么?”赫敏似乎陷入了困惑,“是某種動(dòng)物嗎?”
“讓我看看,親愛的?!碧乩飫谀萁淌谘杆僮哌^來,一把奪過赫敏手里的茶杯。大家都安靜下來,看著。特里勞妮教授瞪著那茶杯,一面把茶杯向逆時(shí)針方向轉(zhuǎn)動(dòng)著。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀