一眼望過(guò)去,高弦版本港元三種面額紙幣給人的首先印象,自然是它們的顏色——十元紙幣是綠色,五十元紙幣是藍(lán)色,一百元紙幣是紫色。
更具體的式樣是,除了諸如“有利銀行”、“港幣一百元”、“100”等等常規(guī)文字、數(shù)字之外,底紋加入了新華人行的標(biāo)志性特征,以滿足商譽(yù)方面的考量。
另外,按照高弦的要求,高弦版本港元三種面額紙幣的設(shè)計(jì),還加入了中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑞獸元素,比如十元紙幣印上了鯉魚(yú)。
高弦仔細(xì)地欣賞完后,滿意地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
張永抗也是贊不絕口,不過(guò)片刻后,他又頗感疑惑地喃喃自語(yǔ)道:“我怎么有個(gè)錯(cuò)覺(jué),咱們的新港元,好像少了點(diǎn)什么?”
“少了什么?”高弦重新拿起一百元面值的港元,認(rèn)真打量著。
馬綺雯抿嘴一笑,“張總該不是說(shuō)少了‘ortheequivalentinthecurrencyoftheyvaluereceived’吧?”
張永抗恍然大悟地一拍大腿,“綺雯小姐提醒得對(duì),就是少了這句話?!?br>
馬綺雯無(wú)限崇拜地看了一眼高弦后,嫣然解釋道:“高先生覺(jué)得這句話太占地方,便下指示取消了?!?br>
張永抗瞠目結(jié)舌道:“太占地方,取消了?”
現(xiàn)階段港元紙幣上印的“ortheequivalentinthecurrencyoftheyvaluereceived”這句話,翻譯成中文的大概意思是“或等值于殖民地通貨”。
說(shuō)白了,英國(guó)建立了遍及全球的“日不落”帝國(guó)殖民地體系,港元的價(jià)值可以和其它殖民地的法定貨幣進(jìn)行等值轉(zhuǎn)換。
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀